Blog

March 23, 2021

Translation for EU MDR compliance

Translation for EU MDR compliance The European Union Medical Devices Regulation (EU MDR) is now in effect. Manufacturers will need to comply with more stringent requirements for medical device labeling and instructions for use (IFUs). Medical device content must be translated into the official language(s) […] (Read more...)

October 2, 2020

What is back translation?

What is back translation? Occasionally, a language services client needs an additional validation step called a “back translation.” Back translation is the translation of a target document back to the original source language. The process guards against potentially lethal mistakes in specialized, technical and medical materials. Who […] (Read more...)

January 8, 2021

Case study: insurance translation and multilingual desktop publishing

Executive Summary In the US, employer-sponsored health insurance policies must be translated for employees with limited English proficiency. For over fifteen years, Scriptis has provided insurance translation for one of the largest insurers in the United States. The Challenge Scriptis translates and reformats between 3-5 […] (Read more...)

February 15, 2021

Translation for informed consent forms (ICFs)

Translation for informed consent forms (ICFs) Translation for informed consent forms (ICFs) requires subject matter expertise, cultural know-how, and carefully documented quality assurance. Why translate Informed Consent Forms? Before taking part in a medical research study, a participant needs to understand the risks involved. Informed […] (Read more...)

January 8, 2021

Website localization: how to prepare for a successful outcome

Website localization: how to prepare for a successful outcome Translating your website into multiple languages (or even one language) can be a big undertaking. We strive to make the actual translation process as efficient and carefree as possible. However, the process always goes more smoothly […] (Read more...)