Blog

February 15, 2021

Case study: translation for financial services e-learning modules

Executive Summary Our client, a leading Canadian multi-line insurance and financial services organization, has been serving clients since 1945. The client has offices across Canada and more than 45 billion in assets under administration. Most of their English-French translation needs are met through their in-house […] (Read more...)

November 3, 2020

How to choose a software localization partner

How to choose a software localization partner Congratulations on going global! Users overwhelmingly prefer software in their own native language, so you’ll need translation and localization to compete in foreign markets. An online search reveals thousands of translation companies, from global conglomerates to small agencies. […] (Read more...)

March 23, 2021

Translation for EU MDR compliance

Translation for EU MDR compliance The European Union Medical Devices Regulation (EU MDR) is now in effect. Manufacturers will need to comply with more stringent requirements for medical device labeling and instructions for use (IFUs). Medical device content must be translated into the official language(s) […] (Read more...)

October 2, 2020

What is back translation?

What is back translation? Occasionally, a language services client needs an additional validation step called a “back translation.” Back translation is the translation of a target document back to the original source language. The process guards against potentially lethal mistakes in specialized, technical and medical materials. Who […] (Read more...)

January 8, 2021

Case study: insurance translation and multilingual desktop publishing

Executive Summary In the US, employer-sponsored health insurance policies must be translated for employees with limited English proficiency. For over fifteen years, Scriptis has provided insurance translation for one of the largest insurers in the United States. The Challenge Scriptis translates and reformats between 3-5 […] (Read more...)