Blog

October 29, 2021

Live voice talent or multilingual text-to-speech voiceovers: which do you need?

Live voice talent or multilingual text-to-speech voiceovers: which do you need? When your language partner translates your multimedia content, they should also provide voiceover services. Should you choose voice tracks created by human voice talents or multilingual text-to-speech voiceovers (TTS)?  A computer-generated voiceover costs about […] (Read more...)

October 29, 2021

Human in the Loop episode 2: If you could travel anywhere, where would you go?

Human in the Loop
Smart localization combines the human love of language with the power of technology to deliver quality at scale.  Join us in celebrating the stellar humans at the center of everything we do. (Read more...)

October 12, 2021

Case study: Translation for GIS training manuals and materials

Executive Summary The client, a Canadian provider of geographic information systems (GIS), periodically updates their software training manuals and other multimedia training content. The updated content then requires translation from English into French for Canadian and European users. As the primary provider of all the […] (Read more...)

September 27, 2021

Should you change translation providers? Ten reasons to consider it

change translation providers
Should you change translation providers? Ten reasons to consider it A good translation doesn’t read like a translation. And a good translation provider shouldn’t draw attention to itself, either. Your language partner should deliver quality multilingual content without making significant demands on you. You’ve got […] (Read more...)

May 24, 2022

Scriptis Spotlight: Olivier Coulange

Scriptis Spotlight: Olivier Coulange Smart localization combines the human love of language with the power of technology to deliver quality at scale. Meet Olivier Coulange, one of the stellar humans at the center of everything we do. On May 25, 2022, Olivier marks his twelfth anniversary […] (Read more...)