Scriptis, c’est nous!
Notre équipe de plus de 30 employés compte plus de 15 traducteurs, réviseurs et rédacteurs, ainsi que 5 gestionnaires et coordonnateurs de projet. Tous nos traducteurs ont un diplôme universitaire en traduction, et plusieurs sont membres de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). Nous sommes également certifiés en vertu de deux normes relatives aux prestataires de services de traduction : CAN/CGSB 131-10 et ISO 17100. Voilà autant de compétences qui garantissent un processus de révision rigoureux pour tous les projets.
Scriptor, faucon pèlerin, occupe le poste de mascotte à Scriptis. Ses caractéristiques reflètent bien notre esprit : efficace comme notre équipe de gestion de projets, rapide et précis comme notre équipe de traduction, solide et intransigeant comme notre équipe de révision. Présent sur tous les continents, le faucon pèlerin est une véritable créature d’envergure mondiale. Et Scriptor ne fait pas exception : il inspire l’équipe de Scriptis par son agilité, sa rapidité et son assurance! Pour mieux connaître Scriptor, cliquez ici.
Scriptor lit : le magazine Vie en montagne.
Scriptor regarde : tout ce qui l’entoure avec acuité, mais il dispose également d’une perspective globale du haut de sa falaise.
Scriptor écoute : ses clients. Il cherche à produire exactement l’effet escompté.
Scriptor admire : les professionnels de la traduction et de la gestion de projets à Scriptis.
Scriptor aimerait : contribuer de continent en continent au succès de nos clients.
Scriptor visite : aussi bien les falaises abruptes que les corniches urbaines, à l’image de son ancêtre Scarlet, qui nicha au vingtième étage de l’édifice Sun Life à Montréal pendant seize ans au milieu du XXe siècle.
Après avoir fait des études en bureautique et en littérature au Maroc, Saaida s’est installée au Canada et a orienté sa carrière en coordination de projets. Dans ses temps libres, elle aime découvrir son pays d’adoption (elle a déjà visité Ottawa, Toronto, Niagara Falls, Québec, Long Sault, Saint-Sauveur, Mont-Tremblant…) Elle aime aussi la nature et les gens sympathiques qu’elle rencontre.
Saaida lit : des romans et de la littérature en tout genre (tragédies, comédies, fantastique), de la poésie, des livres de psychologie et de développement personnel.
Saaida regarde : des séries et des comédies à la télé.
Saaida écoute : le Coran et un peu de musique, surtout de la musique country et arabe classique.
Saaida admire : la nature, la mer, la forêt, la beauté divine que l’humain ne contrôle pas et ne peut pas modifier.
Saaida aimerait : faire plus de voyages avec la famille, pour apprécier la tranquillité, la liberté, et l’indépendance.
Saaida visite : les magasins, les nouveaux endroits qu’elle n’a jamais eu le temps de visiter.
À sa sortie du cégep, Stéphanie a changé plusieurs fois d'idées (trop souvent si vous demandez à sa mère) quant à ce qu'elle voulait faire. Après avoir amorcé un baccalauréat en communication et un autre en enseignement du français au secondaire, elle s'est finalement dirigée vers la traduction. Elle a alors complété son baccalauréat à temps partiel et à distance tout en travaillant à temps plein. C'est à ce moment qu'elle s'est découvert un intérêt pour les tâches administratives.
Stéphanie lit : des romans policiers (ceux de Kathy Reichs en particulier), des romans historiques et des biographies (principalement d'athlètes qu'elle admire).
Stéphanie regarde : des séries variées, particulièrement The Big Bang Theory et The Flash. Elle a vu à peu près toutes les émissions de pâtisserie sur Food network!
Stéphanie écoute : de tout! Autant du très pop comme Taylor Swift que de la musique québécoise comme 2Frères, ou encore un crooner comme Michael Bublé. Elle avoue avoir un faible pour la musique des années 90.
Stéphanie admire : les athlètes de haut niveau. Leur dévouement et leur passion l'impressionne!
Stéphanie aimerait : pouvoir faire découvrir le monde et toutes ses cultures à ses enfants!
Stéphanie visite : les centres commerciaux (elle aime beaucoup magasiner!), les salles de cinéma, et elle espère pouvoir visiter l'Europe d'un bout à l'autre.
Après l’obtention d’un DEC en Arts, lettres et communications (profil langues), Camille s’est inscrite en traduction à l’Université du Québec à Trois-Rivières. Jeune diplômée et nouvelle membre agréée de l’OTTIAQ, elle est ravie de parfaire ses connaissances et d’entamer son parcours professionnel chez Scriptis.
Camille lit : La Presse, Le Point.
Camille regarde : de nombreuses chaînes YouTube et des séries en tout genre.
Camille écoute : Lana Del Rey, The Weeknd, et des bandes originales de films et de jeux vidéos.
Camille admire : les athlètes et les infirmières.
Camille aimerait : avoir une mémoire photographique, visiter la Suisse.
Camille visite : le Vieux-Québec, les jardineries, ses grands-parents tous les weekends.
Kim a toujours eu une grande facilité dans l'apprentissage des langues. Elle a amorcé ses études au cégep du Vieux Montréal dans le programme Arts et Lettres, profil Langues. Elle y a notamment étudié l'espagnol, l'allemand et le langage des signes. Poursuivant ses études en traduction à l'Université de Montréal, elle a pu se frotter à d'autres langues, telles que le japonais et l'italien. Communicative, autonome et passionnée, Kim a joint l'équipe de Scriptis en mars 2018 dans le rôle de coordonnatrice de projets. Depuis janvier 2023, elle relève de nouveaux défis au sein de l’équipe des ventes en tant que gestionnaire de comptes.
Kim lit : beaucoup de livres remplis de suspense et d'intrigue, tels que les romans policiers ou encore les romans fantastiques comme la série Harry Potter, qu'elle relit sans cesse sans y perdre d'intérêt.
Kim regarde : beaucoup de séries télévisées de tous genres — comédies, drames, suspenses et horreurs.
Kim écoute : plusieurs types de musique. Elle ne privilégie pas un style en particulier, mais a toujours eu un faible pour Elvis, que son père écoutait avec elle quand elle était plus jeune.
Kim admire : les paysages spectaculaires que nous offrent la nature et les climats partout dans le monde.
Kim aimerait : faire le tour du monde et apprendre le plus de langues possible.
Kim visite : les librairies, les magasins de décoration ou d'antiquités et les restaurants avec des amis.
Luis a découvert l’univers de la traduction dans le cadre de son travail de chasseur de têtes, lorsqu’il était à la recherche d’un représentant commercial bilingue. Et il a choisi de faire de ce domaine sa terre d’élection. Aujourd’hui, après près de 20 ans d’expérience dans ce secteur, il n’a jamais regretté son choix. À titre de professionnel bilingue, il adore voir les liens de confiance et d’attachement se créer lorsqu’on s’adresse à un public étranger dans sa propre langue.
Luis lit : des romans, des biographies, ainsi que des ouvrages portant sur l’épanouissement personnel ou sur le monde des affaires.
Luis regarde : MobLand, The Studio, des documentaires et des films étrangers.
Luis écoute : de tout, sauf la musique country.
Luis admire : les personnes qui font preuve d’humanité envers les autres, malgré les barrières que peut ériger l’omniprésence actuelle des technologies.
Luis aimerait : remonter dans le temps et demander à son jeune moi s’il est satisfait de ce qu’il accomplira.
Luis visite : San Diego, qu’il adore; il aimerait retourner en Allemagne, au Japon et en Amérique du Sud.
Après des études en littérature, Andréa se tourne vers le baccalauréat en traduction de l'Université de Sherbrooke. Elle fait ensuite ses débuts en tant que traductrice dans le service de traduction interne d'une grande chaîne de magasins avant de rejoindre l'équipe de Scriptis. Depuis, elle exerce ses talents sur des textes touristiques, marketing ou commerciaux, en faisant quelques incursions dans les domaines des technologies ou de l'administration. C'est un vrai plaisir pour elle de découvrir chaque jour de nouveaux horizons!
Andréa lit : beaucoup de fiction! Ses derniers coups de cœur : la collection de romans graphiques biographiques sur des femmes qui ont marqué leur temps comme Kiki de Montparnasse, Joséphine Baker et Olympe de Gouges.
Andréa regarde : des films et des séries en tous genres, comme Guardians of the Galaxy, The Lord of the Ring, Before Sunset, Stage Beauty ou encore This is us!
Andréa écoute : de la pop — elle est fan de Mika, de Serena Ryder, de Passenger et de Jai —, mais aussi du jazz, notamment les grands classiques que sont Louis Armstrong ou Ella Fitzgerald.
Andréa admire : ses parents pour ce qu'ils lui ont enseigné volontairement ou non, et les danseurs de swing professionnels, parce qu'elle a elle-même dansé le swing pendant plusieurs années.
Andréa aimerait : voyager plus souvent au Québec, au Canada et à l'étranger.
Andréa visite : à Montréal, le Musée des Beaux-Arts, les théâtres et les stades de baseball. Elle visite aussi presque tous les ans Boston, sa ville coup de cœur.
Passionnée depuis toujours par les langues asiatiques, Marie-Hélène a choisi d’étudier le japonais, une démarche qui l’a menée à séjourner un an sur l’archipel nippon pour décrocher sa maîtrise en études japonaises. C’est également durant cette période qu’elle s’est initiée à la traduction littéraire, une découverte déterminante qui a éveillé en elle le désir de faire carrière dans le domaine. Elle s’est ensuite installée à Montréal pour entreprendre des études supérieures en traduction pragmatique, à l’issue desquelles elle a fait ses débuts sur le marché local des services langagiers. Elle a suivi le programme de mentorat de l’OTTIAQ, qui lui a permis d’affûter ses compétences professionnelles et de mieux cerner les exigences du métier. Marie-Hélènes’est jointe à l’équipe de Scriptis en avril 2025.
Marie-Hélène lit : des romans de tous horizons, pourvu qu’il s’agisse de fiction (elle est convaincue que l’imagination est l’un de nos dons les plus précieux).
Marie-Hélène regarde : des thrillers psychologiques ainsi que des films et séries à suspense.
Marie-Hélène écoute : toutes sortes de balados, selon l’humeur du moment.
Marie-Hélène admire : Margaret Atwood pour son regard visionnaire, et Stephen King pour sa prolificité.
Marie-Hélène aimerait : que l’Homme arrive un jour à vivre en harmonie avec la nature (et que les journées durent 36 heures).
Marie-Hélène visite : les petites boutiques d’artisans locaux (elle adore découvrir les produits du terroir!)
Après une carrière très diversifiée entre foresterie et enseignement, Olivier a jeté son dévolu sur la traduction et a rejoint l'équipe de Scriptis en 2010. Il démarre en tant que stagiaire et découvre peu à peu des textes d'une grande variété dans un environnement formateur et dynamique. Débutant la révision en 2014, il se consacre à présent à cet art complexe.
Olivier lit : autant que possible. Comme disait Umberto Eco, « Celui qui ne lit pas aura vécu une seule vie. Celui qui lit aura vécu 5 000 ans. » Il se plaît donc à parcourir ces 5 000 ans!
Olivier regarde : le cinéma italien avec des réalisateurs comme Visconti, Sorrentino, ou Leone, et de fascinantes séries telles que The Wire ou Le bureau des légendes.
Olivier écoute : de la chanson française, pour soigner le mal du pays : Brassens, Juliette, Bashung, Gainsbourg, etc.
Olivier admire : son arrière-grand-père pour ses choix et ses actions pendant la Seconde Guerre mondiale.
Olivier aimerait : que les voies cyclables soient plus nombreuses que celles réservées aux voitures.
Olivier visite : les sentiers du Mont-Royal, été comme hiver, quitte à se rendre sur place en ski. Il trouve d'ailleurs que la neige est ramassée trop vite à Montréal!
Traducteur agréé et président fondateur de Traduction Trans-IT (devenue Scriptis), Fabien est titulaire d'un baccalauréat ès arts de l'Université de Montréal et membre en règle de l'OTTIAQ. Après une carrière en informatique, il est revenu à ses premières amours pour se consacrer à la traduction, d'abord à titre de travailleur autonome. Il a été membre du conseil d'administration de l'Association de l'industrie de la langue (AILIA). Il a aussi été administrateur de l'Association des conseils en gestion linguistique, où il a cofondé et présidé le comité pour la valorisation des services langagiers canadiens.
Fabien lit : La Presse+ chaque matin et il s'endort rarement le soir sans avoir lu quelques pages d'un roman québécois ou étranger. Ses auteurs préférés : Rabelais, Faulkner, Foenkinos. Il essaie encore de comprendre Joyce et de terminer À la recherche du temps perdu…
Fabien regarde : La Belle Histoire, Le Dîner de cons, Les Amours imaginaires, notamment.
Fabien écoute : Blues, rock, classique et opéra. Il adore la jeune Maria Callas, Oum Kalthoum et les Colocs.
Fabien admire : Les personnes qui parlent avec leur cœur; la sincérité, l'humilité.
Fabien aimerait : N'avoir que de bonnes idées!
Fabien visite : Les marchés et les restos de son quartier. Le monde aussi souvent que possible!
Férue des langues, Karina s’est lancée dans des études universitaires en Études allemandes (B.A.) qui l’ont finalement menée vers la traduction. Armée de son baccalauréat, elle affronte le milieu du travail dans des domaines techniques (automobile et ferroviaire). Traductrice pigiste de 2003 à 2021, elle oriente surtout son expertise vers la traduction administrative générale pour le gouvernement fédéral. Les divers acronymes du fédéral n’ont (pratiquement) plus de secrets pour elle.
Karina lit : Patrick Sénécal pour son côté noir qui la sort de sa zone de confort, Kathy Reichs pour aiguiser sa curiosité et du « chick lit » pour satisfaire son côté « fi-fille »!
Karina regarde : des séries sur Netflix et autre, et est une « fan finie » de District 31.
Karina écoute : tout ce qui joue à la radio, mais a un gros faible pour la musique des années 1980, Michel Louvain, les « crooners » et les chansons de son enfance.
Karina admire : les travailleurs de première ligne pour leur dévouement et leurs sacrifices sur le plan personnel.
Karina aimerait : ne pas avoir à se poser cette question. En fait, Karina aimerait un monde meilleur sur tous les plans.
Karina visite : les épiceries, pharmacies, quincailleries, Costco… Elle a hâte de pouvoir voyager à nouveau en toute liberté, pour retourner en Europe.
Si vous entendez dire « saviez-vous que…? » avant une anecdote obscure, Amanda n’est pas très loin! Touche-à-tout (bachelière en géographie et spécialisation en gestion des archives et des documents), elle est entrée dans le monde de la traduction il y a quelques années. Curieuse de nature, elle apprécie ce milieu fort dynamique où les rencontres professionnelles sont enrichissantes. Toute occasion est bonne pour ajouter un nouveau « factoïde » à la base de données de son cerveau!
Amanda lit : entre deux modules de Donjons et Dragons, des nouvelles pour enrichir son imaginaire (horreur, fantastique, science-fiction).
Amanda regarde : un peu de tout (chaînes YouTube, Netflix). Nommons quelques séries marquantes, comme « Community », « Arrested Development », « Rick and Morty », « Adventure Time », « Shera and the Princesses of Power ».
Amanda écoute : Varia de styles musicaux. Punk, folk, blues, jazz, rock, classique. De la guitare et des harmonies en ‘ouh’ et en ‘ah’. « Les pires moments de l’histoire » avec Charles Beauchesne.
Amanda admire : la bienveillance et la tolérance.
Amanda aimerait : se perdre en forêt, puis se retrouver.
Amanda visite : les endroits à basse densité de population! Saviez-vous que dans la merveilleuse province de Terre-Neuve-et-Labrador, on décompte plus d’orignaux que d’humains?
Par ses nombreuses années d’expérience en communication interculturelle, en commerce international et en éditique, Ken occupe une fonction particulière au sein de l’équipe Scriptis. D’abord consultant et chef d’équipes de développement pour le compte d’entreprises technologiques chinoises, il a ensuite obtenu un doctorat en communications à l’Université de Pennsylvanie, avec spécialisation en politiques et en technologies de l’information. Ken parle couramment le mandarin. Il a appris en autodidacte le développement web généraliste (full-stack), de l’architecture de système au codage côté serveur, en passant par la conception d’interfaces utilisateurs. À titre de concepteur de solutions de localisation dans le cadre de projets complexes (sites web, logiciels, modules de formation), Ken met à contribution son rigoureux esprit analytique, son pragmatisme et sa grande ingéniosité.
Ken lit : Wired, Harper’s, The Atlantic et l’œuvre de Philip K. Dick.
Ken regarde : The Good Place, Better Call Saul et Barry.
Ken écoute : Tom Waits, Lucinda Williams, The Mynabirds.
Ken admire : les gens pour qui l’ouverture d’esprit est aussi importante que la profondeur de la pensée.
Ken aimerait : faire de la plongée sous-marine.
Ken visite : Spruce Street Harbor Park, le Philadelphia Art Museum, les paisibles sentiers de randonnée.
Arrivée à la traduction par le plus grand (et heureux) des hasards, Sophie a découvert un univers professionnel où le désir d’apprendre, la curiosité et le souci de se surpasser sont constants. C’est un bel exercice que de transporter la réalité d’une culture dans les mots d’une autre, et c’est avec plaisir et reconnaissance qu’elle s’y consacre depuis plus de vingt-cinq ans. Ayant fait ses premières armes au sein d’un cabinet qu’elle a contribué à fonder, elle a exploré plusieurs aspects du domaine langagier au fil des années : traduction, bien entendu, révision, correction d’épreuves, gestion de projet.
Sophie lit : de tout, vraiment, de la correspondance du 18e siècle si délicieusement tournée aux romans du 19e siècle au souffle ample. De la poésie québécoise, car ce sont des écrits proches de ce que nous sommes. Des essais, des journaux et des articles de fond pour faire bonne mesure.
Sophie regarde : des séries, des émissions d’affaires publiques. Elle dévore tout ce qui touche à la politique.
Sophie écoute : de la musique de toutes les époques, de tous les genres et de tous les horizons. Elle croit que l’algorithme de son service de diffusion en continu doit faire des cauchemars à l’idée de lui faire des suggestions : un air de La Traviata suivi d’une chanson des Clash ou de Radiohead? Un peu de Jay-Z avec du Philippe Brach et une touche de métal? Pourquoi pas?
Sophie admire : les personnes bienveillantes qui dégagent une force tranquille.
Sophie aimerait : traduire un roman ou un recueil de poésie ou un ouvrage technique de A à Z.
Sophie visite : les sentiers de randonnée pour prendre contact avec la nature et apprivoiser l’hiver, un pas à la fois dans les chemins glacés. Les musées aussi. Sa dernière exposition coup de cœur : Leonard Cohen : Une brèche en toute chose/A Crack in Everything au Musée d’art contemporain de Montréal. Une célébration de la beauté et de la fragilité d’une profonde humanité.
Après un parcours en théâtre à l'Université d'Ottawa, Annie se réoriente vers la traduction à l'Université de Montréal. En octobre 2017, elle rejoint Scriptis en tant que traductrice. Parmi ses domaines de prédilection, on compte le commerce de détail, le tourisme et l'alimentation. Elle apporte à l'équipe son dynamisme et ses multiples passions pour la mode, les animaux, le bricolage, la lecture, le théâtre, le cinéma, la télévision, le plein air et les jeux vidéo!
Annie lit : des biographies et des romans historiques. Son roman préféré : La protégée de l'apothicaire, de Stéphanie Tétrault.
Annie regarde : des comédies (Les Invasions barbares), des romances (La Belle et la Bête), des documentaires, des histoires inspirées de faits réels, des films d'animation. Elle adore les séries comme Being Erica, The Big Bang Theory et C.A.
Annie écoute : tous les genres de musique et toutes les époques, d'Elvis Presley à Ed Sheeran en passant par les Spice Girls.
Annie admire : Audrey Hepburn, son idole!
Annie aimerait : voyager et visiter plusieurs pays.
Annie visite : très souvent les villes de Québec et Ottawa.
Miriam a complété un baccalauréat en communication profil gestion de production culturelle et médiatique pour se rendre compte que les emplois proposés dans ce domaine n’étaient pas pour elle. Elle s’est dirigée sans trop réfléchir vers le domaine de la traduction, où elle a effectué un rôle de technicienne en TAO et où elle a utilisé ses acquis pour aider à la coordination de projets durant plus de 6 ans. Elle accorde maintenant toute son attention au rôle de technicienne en TAO au sein de Scriptis.
Miriam lit : des mangas de tout genre et des romans d’aventure et de fantaisie. Coup de cœur récent : Scholomance de Naomi Novik.
Miriam regarde : des documentaires animaliers, des séries coréennes sur Netflix (surtout les séries historiques), des films émouvants comme Patch Adams, Big Fish et Forest Gump, du Bollywood.
Miriam écoute : de la pop asiatique, du swing, de la musique classique, des groupes rock, indie et beaucoup trop d’ASMR.
Miriam admire : les personnes qui vivent dans le moment présent, pour qui les gestes et paroles sont réfléchis plutôt qu’un automatisme, les globe-trotteurs et la beauté de notre planète.
Miriam aimerait : voyager davantage, pouvoir cuisiner n’importe quelle pâtisserie sans gluten et adopter un mode de vie plus près de l’autosuffisance.
Miriam visite : les parcs, la nature et les lieux paisibles.
Avec une maîtrise en sciences biomédicales et un baccalauréat en traduction, Gwladys marie la précision du langage scientifique à la finesse de la communication. Membre de l’OTTIAQ, elle s’intéresse tout particulièrement à la traduction médicale et aux domaines où les mots font le lien entre la recherche et le grand public. Mère de quatre enfants, elle aime concilier curiosité intellectuelle et vie familiale. Après avoir participé aux Jeux de la traduction en 2025, elle s’implique désormais au sein du comité organisateur pour l’édition 2026, animée par le même esprit d’équipe et par la même passion pour les langues.
Gwladys lit : : de tout, des articles de journaux et de revues scientifiques aux classiques (Vernes, Hugo), des polars au fantastique en passant par la science-fiction, des romans d’amour, de vie, d’histoire (Marie Laberge, Éric-Emmanuel Schmitt).
Gwladys regarde : coup de cœur pour Le fabuleux destin d’Amélie Poulain, Le grand chemin, Inception… des séries et des films de presque tous les genres, des documentaires du National Geographic.
Gwladys écoute : du classique, du piano (Alexandra Stréliski, Alain Lefèvre), du francophone (français, québécois), Jean-Michel Jarre, The Swingle Singers… mais pas de rap, sauf quand les jeunes veulent mettre leur musique…
Gwladys admire : la beauté de la nature; son fils Alexandre et toutes les personnes qui font preuve de résilience et qui avancent et réussissent malgré tout; les personnes qui donnent sans compter, même si elles n’ont rien.
Gwladys aimerait : faire du bénévolat dans un centre de soins palliatifs et dans un orphelinat; visiter l’Italie pour fouler la terre d’une partie de ses ancêtres; aller passer du temps dans une réserve pour animaux en Afrique et prendre soin des éléphants.
Gwladys visite : la France, pour voir sa famille et passer du temps avec ses parents, le Québec entre deux visites en France, les parcs et les réserves naturelles, les magasins d’artisanat et de couture.
Après avoir terminé ses deux certificats en traduction à l’Université de Montréal, Nancy fait ses premiers pas à Scriptis, société alors nommée Trans-IT, en mars 2008. En 2011, elle bifurque dans le domaine de la distribution en tant que superviseure, où elle s’occupe essentiellement de gestion financière, de gestion des opérations et de gestion de personnel. Elle ne peut toutefois s’empêcher de traduire à temps partiel; elle a ça dans le sang. Elle fait un retour à Scriptis en 2020 pour laisser toute la place à sa passion pour la traduction. Elle l’admet, c’est la « Dominique Michel » du cabinet.
Nancy lit : des romans historiques surtout, et aussi des livres de croissance personnelle.
Nancy regarde : Friends encore et encore. Elle ne se lasse jamais des personnages aussi hilarants les uns que les autres. Elle aime aussi les films qui portent à réfléchir sur la vie et la quête du bonheur et de la paix intérieure, comme Eat, Pray and Love.
Nancy écoute : toutes sortes de musique, de Céline Dion à J. Lo, en passant par Il Volo, Andrea Bocelli et Marc Anthony.
Nancy admire : sa mère, si forte et courageuse... un vrai pilier du haut de ses 5 pieds.
Nancy aimerait : parler plusieurs langues, car elle possède le don de les apprendre facilement. Elle parle d’ailleurs un peu l’italien, la langue la plus belle, selon elle. Évidemment, l’Italie est LE pays qu’elle aimerait visiter.
Nancy visite : le Sud, chaque année. Un « must » dans sa vie.
Emma a grandi en France, près de l’Atlantique, qu’elle a traversé à 19 ans, seule avec ses valises. Motivée par son amour des livres, elle a obtenu un baccalauréat en littératures de langue française à l’Université de Montréal, avant de se tourner vers la traduction, qu’elle pratiquait en ligne à ses heures perdues. Elle a obtenu un DESS puis une maîtrise en traduction et a réalisé son stage de maîtrise chez Scriptis, avant de se joindre à l’équipe une fois son diplôme obtenu.
Emma lit : : beaucoup! Elle passe une bonne partie de son temps plongée dans des mangas ou des romans de fantasy qui la transportent loin de son quotidien. Ses auteurs favoris sont R.F. Kuang et Brandon Sanderson.
Emma regarde : des séries en tout genre, des animes et des films dramatiques. Elle adore aller au cinéma pour vivre l’expérience pleinement. Si un film la fait pleurer, elle en parlera à tout le monde et retournera le voir plusieurs fois. Elle aime particulièrement le cinéma coréen.
Emma écoute : de tout. En travaillant, elle écoute de la musique classique ou du rock. Dans les transports et en se baladant, de la kpop et de la pop. Chez elle, elle se lâche pour chanter et interpréter des comédies musicales de Broadway.
Emma admire : les artistes, qui persévèrent pour réaliser leurs rêves et partagent leur créativité avec le reste du monde.
Emma aimerait : visiter la Corée du Sud, le Japon et la Chine, et voir sa famille en France plus souvent.
Emma visite : tous les parcs de Montréal et les meilleurs cafés pour travailler, lire ou rencontrer ses amis. Lorsqu’elle voyage, elle aime se balader dans les villes et découvrir des lieux historiques et des musées.
Ancienne infirmière ayant exploré le domaine des finances, Lucie a choisi de réorienter sa carrière en 2018 pour se tourner vers la traduction. Fonceuse et dynamique, elle ne ménage pas ses énergies pour désembrouiller les questions terminologiques intrigantes et créer des traductions limpides. Son charisme et sa cordialité ont vite fait de séduire nos clients.
Lucie détient une maîtrise en administration des affaires (Finances) et un baccalauréat en Sciences infirmières de l’Université Laval. Elle a suivi le Cours sur le commerce des valeurs mobilières et met à profit sa riche expérience au sein de divers organismes à but non lucratif de la région de Magog.
Lucie lit : des romans québécois, des ouvrages historiques, des biographies, le journal les Affaires, La Presse et Québec Science.
Lucie regarde : des séries et des films de divers pays.
Lucie écoute : de la musique québécoise, de la musique classique et de la musique des années 1980 et 1990.
Lucie admire : ses enfants, pour leur authenticité, leur humour, le lien qu’ils entretiennent avec leurs frères et sœurs, et surtout la façon dont ils expriment leurs joies et leurs peines et surmontent les obstacles qui se dressent devant eux.
Lucie aimerait : faire davantage de bénévolat.
Lucie visite : les pistes de ski de fond du parc national du Mont-Orford, les pistes cyclables et le dojo du Club Karaté Magog.
Jen a rejoint l’industrie de la langue en 2013 après avoir passé 10 ans comme chercheuse en communication, enseignante à l’université et rédactrice indépendante. Elle adore à la fois jongler avec les mots et faire parler les données. En cabinet de services linguistiques, Jen a occupé plusieurs fonctions, notamment celles de gestionnaire des fournisseurs, de gestionnaire de projets multimédia volumineux ou complexes, ainsi que de directrice du marketing spécialisée en stratégie et en création de contenu. Elle est titulaire d’un baccalauréat en anthropologie du Smith College et d’un doctorat en communication de l’Université de Pennsylvanie.
Jen lit : des livres de recettes! Elle adore créer ou préparer de délicieux repas!
Jen regarde : les films de cinéastes indépendants du monde entier. Le moindre détail culturel l’intéresse énormément.
Jen écoute : dans l’auto, de la musique rock, pop, punk ou glam; quand elle lit ou qu’elle travaille, du trip-hop, du low-fi, du trance ou de la musique d’ambiance.
Jen admire : l’éthique de travail de ses parents, qui n’ont de cesse d’apprendre et d’améliorer leur milieu de vie.
Jen aimerait : passer plus de temps à jardiner et à faire pousser ses propres légumes.
Jen visite : les Adirondacks, aussi souvent que possible!
Toute jeune, Valérie rêvait déjà de devenir écrivaine. Après un crochet prolongé dans le domaine de l'enseignement et des mathématiques, Valérie a retrouvé le chemin des lettres et des langues, puis a choisi la traduction en rejoignant l'équipe de Scriptis. Elle traduit, révise, lit et relit, corrige, rédige et, parfois, elle efface tout pour mieux recommencer!
Valérie lit : des livres adaptés au cinéma comme L'histoire de Pi ou Le Passeur. Elle aime comparer la version cinématographique et la manière dont elle avait imaginé les personnages ou l'histoire.
Valérie regarde : des séries fantastiques et des émissions québécoises dont Emerald City et 19 2.
Valérie écoute : des musiques qui aident à travailler comme Emancipator, Bonobo, Hozier, Chef Faker… et de vieux classiques tels que Cat Stevens ou Harmonium.
Valérie admire : les gens qui font leur jogging à six heures tapantes, tandis qu'elle peine à faire démarrer la cafetière les deux yeux ouverts.
Valérie aimerait : écrire un livre. Ou deux. Peut-être une trilogie. Même une série culte, pourquoi pas!
Valérie visite : les salons des métiers d'art, pour la créativité fascinante de certains artisans. Elle aimerait pouvoir sauter du lit et se dire « Aujourd'hui, je vais fabriquer un moulin à poivre avec une branche de bouleau. »
Traductrice, horticultrice et auteure-compositrice-interprète, Amélie a fait son baccalauréat en traduction professionnelle à l’Université de Sherbrooke, puis sa formation en horticulture à Tremblant, pour ensuite explorer son amour pour l’écriture de paroles et de mélodies à l’École nationale de la chanson de Granby. Sa curiosité et sa passion constituent le moteur de ses choix de vie.
Amélie lit : pour se relaxer et rêver les yeux ouverts. Elle aime particulièrement la littérature contemporaine québécoise (coup de cœur pour Marie-Christine Chartier).
Amélie regarde : surtout des comédies.
Amélie écoute : du folk et de la musique québécoise en grande quantité (amour inconditionnel pour Véranda).
Amélie admire : beaucoup de gens! Vraiment beaucoup.
Amélie aimerait : voyager grâce à sa musique.
Amélie visite : les petits cafés charmants et les routes de campagne.
Passionnée d’écriture et de culture, Claudie s’est inscrite au baccalauréat en communication publique dans le but de devenir journaliste culturelle. Après s’être rendu compte que cette carrière n’était pas faite pour elle, elle a décidé de poursuivre ses études en s’inscrivant à la maîtrise en traduction et terminologie de l’Université Laval. Depuis l’obtention de son diplôme, elle travaille comme traductrice et s’est jointe à Scriptis en quête de nouveaux défis et pour parfaire ses connaissances.
Claudie lit : LaPresse et des romans de temps à autre.
Claudie regarde: beaucoup de séries télévisées et de films de tous genres. Parks and Recreation, Stranger Things, Infoman, Fleabag et Schitt’s Creek font notamment partie de ses séries préférées.
Claudie écoute : plein d’artistes et de genres musicaux différents en fonction de son humeur et de ses goûts du moment.
Claudie admire : le personnel de la santé et les enseignant.e.s.
Claudie aimerait : lire davantage et visiter de nouveaux endroits pour découvrir le monde et ses différentes cultures.
Claudie visite : les restaurants, les salles de cinéma et les musées à Montréal, sa famille à Rivière-du-Loup et différents endroits du monde lorsqu’elle en a l’occasion. Elle adore voyager.
Alors qu’il avait près de six ans, sa première professeure de langue étrangère fut une gentille voisine anglophone de peu d’années son aînée. C’est grâce à elle que Patrice se découvrit un vif intérêt pour les langues et leur apprentissage. Quelques emplois et années plus tard, il suspendit son parcours professionnel pour devenir aidant naturel. Puis, après une sérieuse démarche d’orientation, il retourna aux études afin d’obtenir un baccalauréat en traduction professionnelle de l’Université de Sherbrooke. Il travailla pendant plus de neuf ans dans une agence de traduction de Montréal où il mit en pratique et développa ses connaissances des secteurs bancaires, financiers et administratifs. Il s’est joint à Scriptis en janvier 2022.
Patrice lit : de tout, même les choses qu’il ne comprend pas, sauf les romans policiers (il a beau essayer, il n’aime pas le genre).
Patrice regarde : presque tous les genres de films et d’émissions, sauf les films à suspense et les téléréalités. Il peut écouter de vieux films encore et encore.
Patrice écoute : la musique et ses nombreuses formes, la nature, sa mère (parce qu’elle a énormément d’expérience) et sa femme (parce qu’il est intelligent).
Patrice admire : ceux qui ont reçu peu, mais qui réussissent à donner beaucoup.
Patrice aimerait : avoir 10 fois plus d’énergie, 20/20 de vision, 30 ans de moins et 40 kilos de moins, mais il est reconnaissant pour ce qu’il a.
Patrice visite : les endroits de beauté et de calme.
Vincent profite d'une expérience de plus de 20 ans dans le domaine de la traduction et de la communication. Il a agi à titre de relecteur à SDL International, pour ensuite passer dans le monde du marketing interentreprises à titre de rédacteur, de traducteur et de réviseur à Soleil communication de marque. Il assume depuis près de 15 ans le rôle de responsable de la qualité linguistique et de réviseur au sein de l'équipe de Scriptis.
Vincent lit : de la littérature française avec passion depuis sa plus tendre enfance. À Magog, sa ville natale, on se souvient encore de lui comme le petit gars qui avait toujours le nez dans un dictionnaire!
Vincent regarde : des films qui ne donnent pas toutes les clés pour comprendre, comme 2001, l'Odyssée de l'espace, la plus importante œuvre cinématographique jamais réalisée, selon lui.
Vincent écoute : avec une adoration sans bornes, le groupe de rock canadien Rush.
Vincent admire : les personnes qui font preuve de brio dans leur vie, d'autant plus quand le professionnalisme se double d'humanité.
Vincent aimerait : retourner au chant choral et participer à une production de la Symphonie no 9 de Beethoven.
Vincent visite : les Cantons-de-l'Est tous les mois.
Après ses Études anglaises, Marion a immédiatement adopté le métier de traducteur, qu’il exerce depuis maintenant presque 20 ans auprès d’une clientèle essentiellement composée de grandes sociétés financières. Fin limier du mot juste et fidèle ami du gros bon sens, il sait faire la lumière sur les concepts les plus brumeux pour ramener le texte à sa plus simple expression.
Marion lit : les livres de la Terre fracturée de N. K. Jemisin.
Marion regarde : ses chaînes YouTube favorites – Lindsay Ellis, hbomberguy, Folding Ideas, Contrapoints, Philosophy Tube et Maggie Mae Fish.
Marion écoute : Gogol Bordello, Klô Pelgag, Loreena McKennit, The Creepshow, Mara Tremblay, Pierre Lapointe, Queens of the Stone Age, This American Life.
Marion admire : la plume de Dany Laferrière.
Marion aimerait : revoir son amie Rose en personne à l’autre bout du monde.
Marion visite : le café du coin, sa gentille maman, son dentiste deux fois par année, les restaurants véganes, mais surtout Twitter.
Après avoir travaillé pendant une dizaine d’années comme coloriste dans le domaine de l’ébénisterie, Audrey a effectué un retour aux études pour se tourner vers un autre domaine qui la passionne : les arts et les lettres. Titulaire d’un baccalauréat en traduction de l’Université du Québec à Trois-Rivières, elle rejoint l’équipe de Scriptis en 2022.
Audrey lit : beaucoup, c’est une passion! Son dernier coup de cœur : La bête intégrale de David Goudreault.
Audrey regarde : des documentaires, des séries et des films de tous les genres, mais aime encourager ce qui est québécois.
Audrey écoute : de tout, allant de Ludovico Einaudi à Three Days Grace, en passant par les Cowboys fringants et In This Moment.
Audrey admire : la beauté de la nature.
Audrey aimerait : un bel avenir pour les futures générations.
Audrey visite : ses parents, ses amis et très souvent les terrains de soccer pour ses garçons.
Anne lit : des romans policiers — Stieg Larsson, Kathy Reichs et la grande Agatha Christie —, mais aussi des romans à saveur historique comme Le goût du bonheur de Marie Laberge et Les filles de Caleb d'Arlette Cousture, de même que les classiques de la littérature tels qu'Alexandre Dumas et Victor Hugo.
Anne regarde : des séries télévisées comme The Walking Dead, Suits, Bones, Dexter, Breaking Bad et des films de tous genres!
Anne écoute : la musique populaire, les plus grands succès qui jouent à la radio et la musique québécoise comme celles d'Éric Lapointe et des Cowboys fringants.
Anne admire : dans le désordre, les gens qui ont réussi à lire À la recherche du temps perdu de Marcel Proust, les mécaniciens et son père!
Anne aimerait : lire tous les livres qui ont été publiés sur Terre, y compris À la recherche du temps perdu, et voyager à travers le monde.
Anne visite : la bibliothèque, la librairie et la salle de gym.
Karina a longtemps travaillé pour le gouvernement du Québec, à un poste où elle gérait notamment les horaires et la paie. Développant une passion pour la gestion, Karina devient en 2015 gestionnaire de projets à Scriptis, où elle met à profit son leadership et son sens du travail d’équipe. Depuis août 2023, elle cumule les fonctions de cheffe d'équipe et de directrice des ressources humaines.
Karina lit : surtout des romans d’Elin Hilderbrand qui se déroulent presque tous en été, à Nantucket (ce qui lui paraît tout simplement magique).
Karina regarde : toute série qu’elle peut écouter en rafale sur Netflix (de préférence, 3 saisons ou plus).
Karina écoute : de tout, mais surtout de la musique latine.
Karina admire : les gens qui partent à l’étranger avec pour seul bagage leur sac à dos.
Karina aimerait : voyager de par le monde avec sa petite famille de quatre personnes afin de faire découvrir les différentes cultures à ses deux enfants.
Karina visite : le Mexique, une fois par année… Mais surtout le parc, avec ses enfants!
Passionnée de lecture, d'écriture et diplômée en traduction professionnelle de l'Université de Sherbrooke, Jessica a fait ses premiers pas dans le monde de la traduction à Scriptis en 2012. Depuis, elle n'a cessé de parfaire ses compétences en travaillant sur une grande variété de textes. Ses premières amours n'ont toutefois pas changé : les textes techniques qui lui font découvrir des domaines insoupçonnés et fascinants.
Jessica lit : les romans fantastiques, de science-fiction et de fantasy (la trilogie La Tapisserie de Fionavar et le cycle Les Annales de la Compagnie noire) ainsi que les grands classiques comme Germinal, Le comte de Monte-Cristo ou Orgueil et Préjugé.
Jessica regarde : des séries telles que Game of Thrones, Peaky Blinders ou Supernatural et des films de tout genre.
Jessica écoute : du rock, allant du classic rock au rock d'aujourd'hui, selon son humeur.
Jessica admire : Stephen King pour ses idées insolites et sa vitesse d'écriture.
Jessica aimerait : publier un roman et découvrir le monde!
Jessica visite : la bibliothèque, la nature, les spas nordiques et les restaurants thaïlandais.
Forte de huit années d’expérience dans le domaine de la comptabilité, Tatiana a rejoint l’équipe en novembre 2017 au poste de technicienne comptable. Elle est titulaire d’un baccalauréat en comptabilité et audit, ainsi que d’une attestation d’études collégiales en gestion financière informatisée. Autonome, responsable, minutieuse et assidue, Tatiana est toujours prête à travailler en équipe et à approfondir ses connaissances théoriques, méthodologiques et pratiques, aussi bien dans le domaine de la comptabilité que la gestion ou la communication.
Tatiana lit:: aussi bien les nouvelles que les articles de journaux pour se tenir informée et au courant de l’actualité mondiale. Outre la littérature classique, elle lit beaucoup de livres d’enfants pour ses filles!
Tatiana regarde: les films basés sur des histoires vraies comme Les Figures de l’ombre, 127 Hours, Sully: Miracle on the Hudson, The Walk. Elle aime également les films historiques, les films biographiques et les comédies.
Tatiana écoute:de la musique de tous genres, du pop-rock au classique: Sting, Aerosmith, Céline Dion, Garou ou encore Lara Fabian. Une de ses chansons préférées : Sous le vent.
Tatiana admire: la beauté de la nature à chaque nouvelle saison.
Tatiana aimerait: voyager et découvrir le monde.
Tatiana visite: les lieux emblématiques de l’histoire du Canada comme Fort-Chambly, Coteau-du-Lac, Fort-Lennox, le Musée des beaux-arts de Montréal ainsi que les parcs comme le parc national de la Yamaska ou le parc national d’Oka.
Du plus loin qu’elle se rappelle, Gwen a toujours voué un grand intérêt aux langues, et voulu très tôt en faire une carrière. Titulaire d’un baccalauréat en espagnol de l’Université du Michigan, Gwen a ensuite fait sa maîtrise en traduction à l’Université de New York. Elle a vécu en Argentine et en Espagne, où elle a occupé des fonctions de traductrice. Ses qualités de rédactrice, son sens de l’organisation et sa passion pour les langues en ont fait une candidate idéale pour joindre les rangs de Scriptis.
Gwen lit: le Washington Post, de la science-fiction, des biographies et tout ce qui figure sur la liste du club de lecture de Reese Witherspoon.
Gwen regarde: Parks and Recreation, The Office et ATLA. Elle adore les films et les émissions de Grande-Bretagne et d’Espagne.
Gwen écoute: beaucoup de rock classique, de Taylor Swift et de musique populaire rétro.
Gwen admire: les pionnières et les femmes de caractère qui inspirent les autres.
Gwen aimerait: suivre des cours de cuisine et trouver le temps de faire davantage de photographie.
Gwen visite: les Adirondacks et le Michigan. Les endroits calmes dans la nature.
