quality assurance

December 24, 2020

Language Service Partnering for multilingual success

Language Service Partnering for multilingual success Businesses like ours often refer to themselves as “translation agencies” or “language service providers.” We prefer to call Scriptis a “language service partner.” This choice describes our business philosophy as well as our ideal client relationship.  What is a […] (Read more...)

December 14, 2020

What are CAT tools and how do they benefit you?

What Are CAT tools and how do they benefit you? What are CAT tools? Almost all professional translators use computer-assisted translation (CAT) tools. These are not the same as automated translation engines. They do not replicate or replace humans’ unique ability to interpret meaning. Instead, […] (Read more...)

November 23, 2020

3 Steps for a smooth in-country review

3 Steps for a smooth in-country review Validating a translation with an in-country review is a great idea for content targeted to a specialized audience or industry. Even the best professional translators may not know everything about your particular field, so a final review might be recommended. […] (Read more...)

September 2, 2020

When should you use machine translation?

When should you use machine translation? Over the past few years, automated translation, also known as “machine translation,” (MT) has become a viable, cost-efficient enhancement to translation workflows. However, human translators remain essential to the translation process. What tools do translators already use? Most professional […] (Read more...)

September 1, 2020

What does the ISO 17100 translation services certification mean for our customers?

What does the ISO 17100 translation services certification mean for our customers? Our ISO 17100 certification demonstrates to our prospective clients that our processes and policies meet the highest international standards for the language service industry. The certification is a source of professional pride, and […] (Read more...)