Étude de cas : Traduction technique à grand volume

Résumé

Pour faire approuver ses produits sur un marché étranger fortement réglementé, un équipementier d’envergure mondiale devait rapidement faire traduire ses guides d’utilisation et ses consignes de sécurité, soit un grand ensemble de textes techniques.

Le défi

Agilité. C’était le mot d’ordre en gestion de projet. On s’attendait à du retard, étant donnés le grand nombre d’intervenants et les nombreuses modifications qui seraient apportées aux documents une fois la traduction commencée. De plus, il fallait une équipe de traducteurs connaissant bien le domaine pour s’attaquer à du contenu aussi technique.

L’exécution

L’équipe s’est servie d’une plateforme de traduction infonuagique en vue de collaborer en temps réel, de superviser rigoureusement le projet et d’effectuer la révision de façon quasi simultanée. Au lancement du projet, toutes les parties ont convenu du glossaire de termes à employer. La fonction intégrée de contrôle de la qualité garantissait une utilisation cohérente de la terminologie, signalait les erreurs linguistiques et préservait les balises de formatage. Pour réduire le temps d’exécution, les experts révisaient et relisaient les textes dès qu’ils étaient traduits. 

Les résultats

Notre équipe a achevé le projet à temps. Le client a obtenu l’approbation de l’organisme de réglementation. La flexibilité offerte par la plateforme de traduction a facilité l’exécution du projet et en a amélioré les résultats. La mémoire de traduction créée pour la circonstance est devenue une ressource précieuse qui sert maintenant aux autres traductions techniques demandées en continu par le client.