traduction TI

1 mars 2024

Traduction en technologies financières pour les francophones canadiens

Traduction en technologies financières pour les francophones canadiens L’expression « technologies financières » recouvre les applications et les logiciels qui permettent aux particuliers ou aux entreprises d’accéder à leurs finances et de les gérer de manière numérique. Le succès d’une application comme Venmo repose en grande partie […] (Lire la suite...)

26 avril 2021

Traduction en technologies financières (fintech) : trois grands paramètres

Traduction en technologies financières (fintech) : trois grands paramètres Pour les entreprises en technologies financières (communément appelées fintech), la clé de la réussite repose sur leur capacité à bien cerner les besoins des clients. L’accès facile et sécurisé aux données dans la langue de l’utilisateur trône […] (Lire la suite...)

3 novembre 2020

Comment choisir son partenaire de localisation de logiciels

Comment choisir son partenaire de localisation de logiciels Bienvenue dans le marché mondial! Pour se tailler une place à l’étranger, il faut savoir rejoindre son public. Tout logiciel doit donc être traduit et localisé dans la langue des utilisateurs. Mais parmi les milliers de fournisseurs […] (Lire la suite...)

26 avril 2021

Étude de cas : La traduction d’appels d’offres dans le secteur des TI

Résumé La filiale canadienne d’une multinationale du secteur des technologies de l’information (chiffre d’affaires 2020 : 39 G$) fait appel à Scriptis pour faire traduire ses d’appels d’offres de l’anglais vers le français. Ce client faisait auparavant affaire avec l’un des cinq grands cabinets mondiaux selon le palmarès […] (Lire la suite...)

8 janvier 2021

Étude de cas : Traduction d’applications mobiles et enregistrement de voix

Résumé Notre client aide les voyageurs à trouver, à se procurer et à payer des services de soins de santé de qualité dans le monde entier, et ce, en toute confiance. Il a fait appel à Scriptis pour mener à bien son projet de traduction […] (Lire la suite...)