cultural adaptation

January 6, 2021

Video translation: creating a localization-friendly source

Video translation: creating a localization-friendly source Do you use video to educate and inform your international audiences? You should. Currently, YouTube is the second most popular search engine in the world after Google. The benefits of video for demonstration and training purposes are obvious. Video […] (Read more...)

December 24, 2020

Case study: Translation for patient information guides

Executive Summary Our client, a non-profit organization, connects people to trusted breast cancer information and a community of support. They came to Scriptis for help with translation for patient information guides. Their guide for newly diagnosed metastatic breast cancer patients needed localization for Chinese, French, […] (Read more...)

December 24, 2020

Best practices for multilingual e-learning translation

Best practices for multilingual e-learning translation When people learn something in their second language, regardless of fluency, they often think they understand more of the content than they actually do.  Translation and localization are essential.  Follow these best practices to create localization-friendly source modules for […] (Read more...)

December 24, 2020

Marketing translation: the transcreation process

Marketing translation: the transcreation process Marketing translation demands more than simple translation. You’ve carefully crafted your message to convey your brand personality and appeal to your audience at an emotional level. To reach hearts as well as minds, you use familiar words and symbols to excite, […] (Read more...)