Conseils et idées pour les clients

8 mars 2021

Comment préparer un projet de traduction technique

Comment préparer un projet de traduction technique Votre entreprise vous demande de gérer un projet de traduction technique. Posez les questions suivantes à vos collègues avant même de chercher un cabinet de traduction. Leurs réponses guideront vos recherches, en plus d’améliorer l’efficacité du processus de […] (Lire la suite...)

23 novembre 2020

La traduction de dessins techniques : processus et procédures

La traduction de dessins techniques : processus et procédures Nos clients des secteurs de l’architecture, de l’ingénierie, des procédés industriels et de la fabrication ont souvent besoin de la traduction de dessins techniques (dessins CAD). Dans ces projets, la collaboration et la communication entre le […] (Lire la suite...)

15 février 2021

L’éditique multilingue et ses multiples facettes

L’éditique multilingue et ses multiples facettes Après la traduction d’un dépliant ou d’un catalogue, il faut en adapter la mise en page afin de tenir compte des particularités de la langue cible. En quoi la mise en page d’un document traduit est-elle si difficile? L’éditique […] (Lire la suite...)

22 février 2021

Étude de cas : Traduction de guides à l’intention des patients

Résumé Notre client, un organisme à but non lucratif offrant de la documentation fiable sur le cancer du sein ainsi qu’un cadre de soutien, a fait appel à Scriptis pour effectuer la traduction de guides à l’intention des patients. Il devait localiser un guide destiné […] (Lire la suite...)

8 mars 2021

Un partenaire de services de traduction pour vos projets multilingues

Un partenaire de services de traduction pour vos projets multilingues Alors que d’autres se qualifient souvent d’« agences de traduction » ou de « fournisseurs de services langagiers », Scriptis se présente plutôt comme un « partenaire de services de traduction », un choix à l’image de sa culture d’entreprise et […] (Lire la suite...)