Résumé Notre client offre une expertise-conseil, de la formation et des solutions d’affaires aux conseillers en assurance vie qui travaillent avec des clients bien nantis. Il a communiqué avec nous pour la première fois en 2004, alors que sa petite équipe était située à Montréal. […] (Lire la suite...)
8 février 2021
Dix mythes à propos de la qualité d’une traduction Nataly Kelly, coauteure du livre Found in Translation, a écrit un article bien connu dans le monde de la localisation : « Ten Common Myths about Translation Quality ». L’autrice y décrit 10 pratiques couramment utilisées par les clients inexpérimentés pour […] (Lire la suite...)
8 février 2021
Quatre façons de réduire les coûts de traduction La traduction professionnelle coûte cher, mais ce n’est rien comparativement au redressement d’un texte mal traduit. Voici quatre façons de réduire les coûts de traduction sans compromettre la qualité de votre contenu multilingue : Centraliser Au sein de […] (Lire la suite...)
14 décembre 2020
Que sont les outils de TAO et comment en tirer parti? Que sont les outils de TAO? Presque tous les traducteurs professionnels utilisent des outils de TAO (traduction assistée par ordinateur). Mais il ne faut pas confondre ces outils avec les moteurs de traduction automatique. […] (Lire la suite...)
23 novembre 2020
La relecture locale d’une traduction en trois étapes simples Il est très judicieux de faire faire la relecture locale d’une traduction lorsque le texte s’adresse à un lectorat spécialisé ou concerne une industrie de pointe. Même le plus aguerri des traducteurs professionnels ne peut tout […] (Lire la suite...)





