mobile app localization

March 1, 2024

French fintech translation for the Canadian market

For French-speaking Canadians, language is an important marker of regional identity. Canadian and European French are mutually intelligible, but distinct cultural, stylistic, legal and terminological differences distinguish the language used by the financial industry in Canada from that used in France. To be effective in […] (Read more...)

August 24, 2022

Case study: translating a global automotive website

Executive Summary Our client, the Canadian division of a global car manufacturer, decided to redesign their website. Scriptis partnered with their new web design agency to provide French translation. In addition to translating a global automotive website for owners and dealers, Scriptis also localized a […] (Read more...)

August 11, 2021

Korean software localization brings unique challenges

With over 40 million Internet users, South Korea is one of the most wired countries in the world. Reaching the fourth-largest Asian economy requires translation and localization for technical content, mobile apps, and software. However, Korean software localization presents certain challenges. Isolated Particles One quality […] (Read more...)

January 8, 2021

Case study: Mobile app localization & voice recording

Executive Summary Our client helps world travelers confidently locate, access and pay for quality healthcare all around the world. They contracted with Scriptis for mobile app localization. The iOS and Android app allows travelers to translate useful health-related phrases and terms between English and 13 […] (Read more...)

December 23, 2020

What is pseudo-translation and how does it help?

What is pseudo-translation and how does it help? If someone at Scriptis tells you they are running a pseudo-translation on your content, don’t worry. It doesn’t mean that we’re off our game. Pseudo-translation allows us to spot potential problems in the layout or display of […] (Read more...)