What is transcreation? Multilingual copywriting Great marketing copy doesn’t happen overnight. It requires multiple iterations of concept testing, rewriting, and audience testing. The process becomes more difficult when you’re creating content in multiple languages. Some might argue that you have only two strategies for localizing marketing […] (Read more...)
December 2, 2020
November 23, 2020
Articulate Storyline translation: a checklist for clients When a new client needs Articulate Storyline translation and localization, we ask these questions to guide the translation process. We also make suggestions for controlling integration costs. Advance preparation can streamline the process and ensure a great outcome. […] (Read more...)
November 23, 2020
Translation for CAD drawings: process and procedures Our clients in architecture, engineering, industrial design, and manufacturing often need translation for CAD drawings. For these projects, teamwork and communication between the translation project manager and the client is essential. What files do we need? For almost […] (Read more...)
November 23, 2020
Translation for technical terms: building a glossary When a client comes to us with a specialized translation job, we recommend translation for technical terms followed by creation of a multilingual glossary to guide the translation process. Most industries have their own specialized vocabularies of words […] (Read more...)
November 23, 2020
Three steps for an efficient in-country translation review Validating a translation with an in-country review is a great idea for content targeted to a specialized audience or industry. Even the best professional translators may not know everything about your particular field, so a final review might be […] (Read more...)





