The language industry faces unique challenges when it comes to data security. In addition to keeping our own data safe from digital criminals, we must protect our clients’ data and content as well. Training our team to recognize and thwart the efforts of bad actors […] (Read more...)
November 16, 2021
September 27, 2022
Scriptis has a new team mascot! Scriptor the peregrine falcon flew in from his travels around the globe to share the Scriptis spirit. Bold innovation, fast service, agile workflows, and sharp-eyed translation and review set the Scriptis team apart. Scriptor cheers us on as we […] (Read more...)
December 24, 2020
How to translate Clinical Outcome Assessments (COAs) Preparation and teamwork are required to translate Clinical Outcome Assessments (COAs). As you know, creating and validating a measurement instrument in one language can be a complex process. Translation requires a similar standard of care. In addition, internal […] (Read more...)
November 23, 2020
Four bad methods for handling business translation We’ve seen organizations take a variety of approaches to business translation. Some of these might be OK for companies with small, infrequent translation requirements. However, we’ve run into four methods that hang on long after some businesses’ translation […] (Read more...)
July 25, 2022
Executive Summary Canadian law requires all digital consumer-facing content to appear in both French and English. When a New Zealand-based fashion retailer entered the Canadian market, translation into French became a necessity. Their English language listings would not reach customers until the French versions were […] (Read more...)




