Pratiques exemplaires en localisation de logiciels Si vous comptez mettre en marché vos logiciels à l’étranger, les étapes de traduction et de localisation sont incontournables. À première vue, le processus de localisation peut ressembler à une « boîte noire ». Explorons-en le contenu afin de comprendre les […] (Lire la suite...)
30 octobre 2020
12 novembre 2020
Résumé Notre client développe des applications mobiles visant à augmenter l’efficacité des points d’accès sans fil. Son application en anglais a connu une certain succès sur les marchés étrangers, de sorte que, pour augmenter les ventes, il a décidé de faire traduire son application et […] (Lire la suite...)
23 septembre 2020
Qu’est-ce que la traduction technique? En gros, la traduction technique consiste à traduire du contenu portant sur des sujets scientifiques ou techniques. Dans l’industrie de la langue, ces domaines requièrent l’intervention d’un traducteur technique, c’est-à-dire un professionnel de la traduction qui comprend bien le domaine […] (Lire la suite...)
3 novembre 2020
Résumé En vertu des lois canadiennes, les commerces de détail sont tenus d’offrir aux consommateurs un affichage en français et en anglais. Bien souvent, les entreprises qui exercent leurs activités au Canada doivent également faire traduire leurs communications générales. Un grand détaillant cherchant à réduire […] (Lire la suite...)
1 septembre 2020
Qu’est-ce que la localisation? Le coût d’un projet de traduction de documents varie selon trois facteurs : la combinaison de langues (certaines coûtent plus cher que d’autres), la taille des documents (souvent calculée en nombre de mots) et l’objet des documents, c’est-à-dire le domaine de spécialité […] (Lire la suite...)





