Blogue

11 octobre 2021

Étude de cas : Traduction relative aux dispositifs médicaux, rétrotraduction et éditique

Résumé Notre client, un fabricant de dispositifs médicaux, avait besoin de services de traduction pour introduire son système de prothèse articulaire sur le marché européen. Le contenu à traduire comprenait des notices, des instructions chirurgicales et des brochures d’information sur la manière de se préparer […] (Lire la suite...)

11 janvier 2022

Étude de cas : Traduction de matériel de formation sur les SIG

Résumé Notre client est un fournisseur canadien de systèmes d’information géographique (SIG) qui met régulièrement à jour les manuels et autres contenus multimédias de formation associés à ses logiciels. Les documents revus doivent faire l’objet d’une traduction en deux versions françaises qui sont destinées aux […] (Lire la suite...)

5 février 2021

Étude de cas : traduction multilingue en commerce de détail pour une campagne publicitaire d’envergure mondiale

Résumé Scriptis a pris en charge la traduction multilingue en commerce de détail dans le cadre d’une campagne publicitaire portant sur des appareils audio. Il s’agissait de faire la traduction et la localisation de 25 sous-titres en dix langues et variantes différentes : chinois simplifié (pour les […] (Lire la suite...)

20 juin 2023

Valeurs de Scriptis

À Scriptis, nous pensons qu’une équipe heureuse se traduit par un excellent service pour nos clients. Voici nos valeurs d’entreprise : Satisfaction des clients: Notre succès, c’est nous qui le faisons, mais il n’existe que si le client le confirme. Travail d’équipe: Le succès auprès […] (Lire la suite...)

31 janvier 2022

Changer de fournisseur de traduction? Voici dix raisons d’y songer

Changer de fournisseur de traduction? Voici dix raisons d’y songer Un texte est bien traduit lorsqu’on le croit rédigé dans la langue dans laquelle on le lit. De la même manière, aussi paradoxal que ça puisse paraître, un bon traducteur se remarque par son invisibilité. […] (Lire la suite...)