Résumé Notre cliente est une importante société canadienne d’assurance et de services financiers établie depuis 1945. Elle a des bureaux partout au Canada et gère des actifs dépassant les 45 milliards de dollars. La plupart de ses besoins en traduction de l’anglais au français sont comblés […] (Lire la suite...)
27 mai 2021
Services de traduction financière : ce qu’il faut rechercher chez un partenaire linguistique Les prestataires de services linguistiques jouent un rôle important dans le secteur financier. Banquiers, gestionnaires de fonds et compagnies d’assurance ont tous besoin d’information claire et précise dans un langage compréhensible pour leurs […] (Lire la suite...)
26 avril 2021
Qu’est-ce que le foisonnement et pourquoi faut-il en tenir compte? Certaines langues requièrent plus d’espace que d’autres pour dire la même chose. De l’anglais vers le français, une traduction pourra être jusqu’à 30 % plus longue que le texte d’origine simplement parce que le français utilise […] (Lire la suite...)
3 novembre 2020
Comment choisir son partenaire de localisation de logiciels Bienvenue dans le marché mondial! Pour se tailler une place à l’étranger, il faut savoir rejoindre son public. Tout logiciel doit donc être traduit et localisé dans la langue des utilisateurs. Mais parmi les milliers de fournisseurs […] (Lire la suite...)
15 octobre 2020
Qu’est-ce que la rétrotraduction? À l’occasion, certaines entreprises demandent à leur cabinet de traduction de procéder à une validation supplémentaire : la rétrotraduction. Cette étape consiste à retraduire un document déjà traduit vers sa langue d’origine. Il s’agit alors de déceler, dans des textes techniques, médicaux […] (Lire la suite...)