Qu’est-ce que la transcréation? Un bon texte publicitaire ne se crée pas du jour au lendemain. Il faut, à maintes reprises, tester le concept, réécrire, tester auprès du public. La tâche est encore plus colossale quand le contenu doit être présenté dans plusieurs langues. Dans […] (Lire la suite...)
2 décembre 2020
14 décembre 2020
Le référencement naturel international en 10 étapes Un bon référencement naturel est une clé de la croissance des ventes. La gestion d’un programme de référencement naturel peut toutefois s’avérer difficile. Si vous envisagez de traduire votre site Web pour un marché bilingue ou étranger, le […] (Lire la suite...)
23 novembre 2020
La localisation et la traduction de contenu Articulate Storyline : points à vérifier Lorsqu’un nouveau client doit faire faire la localisation et la traduction de contenu Articulate Storyline, nous lui posons les questions ci-dessous pour guider le processus de traduction. Nous faisons également des suggestions pour […] (Lire la suite...)
7 décembre 2020
Résumé Notre client, un fournisseur mondial de solutions d’emballage, reçoit des commandes d’outre-mer pour des appareils de remplissage de flacons pharmaceutiques. Les étiquettes, les interfaces personne-machine et les guides d’utilisation doivent être traduits en plusieurs langues. Le défi Le contenu est très spécialisé. Le premier […] (Lire la suite...)
23 novembre 2020
La traduction de dessins techniques : processus et procédures Nos clients des secteurs de l’architecture, de l’ingénierie, des procédés industriels et de la fabrication ont souvent besoin de la traduction de dessins techniques (dessins CAD). Dans ces projets, la collaboration et la communication entre le […] (Lire la suite...)