Blogue

30 juillet 2021

Comment relever les défis de la traduction pour le commerce électronique

Comment relever les défis de la traduction pour le commerce électronique Avant la pandémie, le commerce électronique avait déjà le vent dans les voiles. Depuis, le secteur a pris son envol. Une étude menée par Common Sense Advisory révèle que « malgré la mondialisation et l’utilisation croissante […] (Lire la suite...)

19 juillet 2022

Concordance Translation portera le nom de Scriptis à compter du 1er juin 2022

Concordance Translation portera le nom de Scriptis à compter du 1er juin 2022. Concordance Translation, cabinet spécialiste de la traduction automobile, annonce que le 1er juin prochain, l’entreprise mettra la dernière touche à la fusion de ses activités avec celles de Traductions Scriptis inc., cabinet de traduction multidisciplinaire […] (Lire la suite...)

12 avril 2022

La traduction automobile : une expertise à multiples facettes

La traduction automobile : une expertise à multiples facettes La traduction automobile marie la rigueur de la traduction technique à la créativité de la traduction marketing. Scriptis se spécialise en traduction automobile et compte parmi ses clients d’importants constructeurs de véhicules. Ceux-ci nous font confiance pour […] (Lire la suite...)

11 octobre 2021

Étude de cas : Traduction relative aux dispositifs médicaux, rétrotraduction et éditique

Résumé Notre client, un fabricant de dispositifs médicaux, avait besoin de services de traduction pour introduire son système de prothèse articulaire sur le marché européen. Le contenu à traduire comprenait des notices, des instructions chirurgicales et des brochures d’information sur la manière de se préparer […] (Lire la suite...)

11 janvier 2022

Étude de cas : Traduction de matériel de formation sur les SIG

Résumé Notre client est un fournisseur canadien de systèmes d’information géographique (SIG) qui met régulièrement à jour les manuels et autres contenus multimédias de formation associés à ses logiciels. Les documents revus doivent faire l’objet d’une traduction en deux versions françaises qui sont destinées aux […] (Lire la suite...)