Scriptis adopte une mascotte! Scriptor, faucon pèlerin, revient d’un voyage autour du monde où il a fait connaître l’esprit novateur, agile et rapide de Scriptis. Son regard est aussi perçant que celui de nos traducteurs et de nos réviseurs. Du haut de son nichoir, il […] (Lire la suite...)
27 septembre 2022
8 mars 2021
Traduit par Anne Racicot Comment faire la traduction d’évaluations de résultats cliniques (COA) La traduction d’évaluations de résultats cliniques (Clinicial Outcome Assessments, ou COA) exige préparation et collaboration. Comme vous le savez, la création et la validation d’un instrument de mesure dans une langue constituent […] (Lire la suite...)
23 novembre 2020
Quatre méthodes À ÉVITER en traduction commerciale Les organisations adoptent différentes approches pour s’occuper de leur traduction commerciale. Certaines peuvent convenir quand le besoin n’est pas énorme ni fréquent. Notre expérience nous a toutefois appris que quatre méthodes deviennent à la longue des boulets au […] (Lire la suite...)
25 juillet 2022
Résumé La loi canadienne exige que tout le contenu numérique destiné aux consommateurs soit publié en français et en anglais. Lorsqu’un détaillant de mode de Nouvelle-Zélande a voulu faire son entrée dans le marché canadien, il a vite constaté qu’il devrait faire équipe avec un […] (Lire la suite...)
30 juillet 2021
Comment relever les défis de la traduction pour le commerce électronique Avant la pandémie, le commerce électronique avait déjà le vent dans les voiles. Depuis, le secteur a pris son envol. Une étude menée par Common Sense Advisory révèle que « malgré la mondialisation et l’utilisation croissante […] (Lire la suite...)