Blogue

20 septembre 2021

Étude de cas : La traduction de catalogues de fournitures médicales

Résumé Notre client, une multinationale dont le siège social se trouve en Corée, fabrique des fournitures et appareils médicaux. Il avait besoin de services de traduction pour ses catalogues de fournitures médicales. Ce matériel publicitaire avait d’abord été traduit vers l’espagnol latino-américain par un autre […] (Lire la suite...)

11 mai 2021

La traduction de vidéos : comment concevoir des vidéos faciles à traduire

La traduction de vidéos : comment concevoir des vidéos faciles à traduire Créez-vous des vidéos dans le but de former ou d’informer un auditoire international? Selon les prévisions de l’indice VNI (Visual Networking Index) de Cisco, la hausse de popularité des vidéos va continuer de s’accélérer. Celles-ci […] (Lire la suite...)

8 février 2021

Dix mythes à propos de la qualité d’une traduction

Dix mythes à propos de la qualité d’une traduction Nataly Kelly, coauteure du livre Found in Translation, a écrit un article bien connu dans le monde de la localisation : « Ten Common Myths about Translation Quality ». L’autrice y décrit 10 pratiques couramment utilisées par les clients inexpérimentés pour […] (Lire la suite...)

20 septembre 2021

Étude de cas : traduction de l’anglais au français et narration de vidéos de formation en services financiers

Résumé Notre client, Hoopis Performance Network, propose des solutions d’apprentissage aux professionnels de la finance. Sa plateforme web novatrice offre des ressources de perfectionnement professionnel au personnel de grandes institutions financières au Canada et aux États-Unis. Avant de faire appel à Scriptis, le client avait […] (Lire la suite...)

1 septembre 2020

Traduire vos vidéos : sous-titrage ou narration?

Traduire vos vidéos : sous-titrage ou narration? La traduction de vidéos comporte plusieurs étapes, de la transcription de la vidéo originale au choix des narrateurs, puis à l’enregistrement et à la livraison des fichiers. Le sous-titrage consiste à ajouter, en général au bas de l’écran, […] (Lire la suite...)