Blogue

25 juillet 2022

Étude de cas : guider un nouveau client faisant appel à nos services de traduction pour le commerce électronique

Résumé La loi canadienne exige que tout le contenu numérique destiné aux consommateurs soit publié en français et en anglais. Lorsqu’un détaillant de mode de Nouvelle-Zélande a voulu faire son entrée dans le marché canadien, il a vite constaté qu’il devrait faire équipe avec un […] (Lire la suite...)

8 mars 2021

Comment faire la traduction d’évaluations de résultats cliniques (COA)

Traduit par Anne Racicot Comment faire la traduction d’évaluations de résultats cliniques (COA) La traduction d’évaluations de résultats cliniques (Clinicial Outcome Assessments, ou COA) exige préparation et collaboration. Comme vous le savez, la création et la validation d’un instrument de mesure dans une langue constituent […] (Lire la suite...)

27 septembre 2022

Voici Scriptor, mascotte de Scriptis

Scriptis adopte une mascotte! Scriptor, faucon pèlerin, revient d’un voyage autour du monde où il a fait connaître l’esprit novateur, agile et rapide de Scriptis. Son regard est aussi perçant que celui de nos traducteurs et de nos réviseurs. Du haut de son nichoir, il […] (Lire la suite...)

24 mai 2022

En vedette à Scriptis : Olivier Coulange

En vedette à Scriptis : Olivier Coulange Pour exceller en traduction, il faut des langagiers passionnés et de bons outils permettant de créer de la qualité à grande échelle. Aujourd’hui, nous vous présentons Olivier Coulange, l’une des personnes exceptionnelles au cœur de nos activités. Le 25 mai 2022 marque […] (Lire la suite...)

29 octobre 2021

L’humain dans la boucle épisode 2 : si vous pouviez voyager n’importe où, quelle serait votre destination?

Pour avoir du succès en traduction, il faut avoir la passion des langues et utiliser de puissantes technologies. Rendons hommage aux êtres exceptionnels qui sont au cœur de tout ce que l’on fait.  (Lire la suite...)